Qui que - как доступно объяснить разницу?

#1
Дошли до темы под условным названием "Связывание двух предложений с помощью qui или que". Грамматическим языком (относительные местоимения, подлежащее, сказуемое) объяснять не получается, поскольку ученик не знает, что такое подлежащее и чем отличается от дополнения и эти термины ему ни о чем не говорят.
И объяснения в стиле: "Все просто: qui - это подлежащее во второстепенном предложении, а que - прямое дополнение" не подходят.
 
#2
Может быть так:
qui - когда тот, о ком речь, что-то делает сам, самостоятельно. (То, о чем речь, что-то делает само). Кот, который сидит на крыше (сам сидит).
que - когда с тем, о ком речь, что-то делают. (С тем, о чем речь, что-то делают). Кот, которого я вижу на крыше (не кот же сам себя видит!).
 
#3
поскольку ученик не знает, что такое подлежащее и чем отличается от дополнения
Если ученику не два года, то он это должен знать. Это основы. То, без чего рассчитывать на даже минимальное владение языком как иностранным не приходится.
 
Последнее редактирование:
#4
Урок русского языка в грузинской школе:
- Запишите предложение. "Мужчина повел женщину в баню". Теперь разберите его по частям предложения. Ну вот ты, Гоги!
- А чего тут разбирать? Мужчина - главный член предложения, женщина - подлежащее, а баня - это просто предлог!
- Садись, Гоги, четыре.
Гоги (выхватывает кинжал):
- Пачиму четыре?!
- Патаму что баня в данном случае - нэ предлог, а место имения!
 
#5
Если серьезно, на практике я говорю сначала про подлежащее/дополнение и сразу добавляю объяснение как у LanaKo. Затем ученик знакомится с примерами и для себя закономерности выводит. Потом практика. Все получается.

Могу привести альтернативные способы из фр. учебников, но они не проще. Первый cпособ - рисуем стрелочками от главного слова к зависимому, то есть объясняется суть то же, что с подлежащим/дополнением, но стрелочками. (1 пример. La femme qui passe ..... - стрелочка пошла слева направо от femme к passe. 2 пример. La femme que je connais ...... - стрелочка пошла в обратном направлении, справа налево, от connais к femme.)

Второй способ - раскладываем на 2 простых предложения. Становится понятно, что в одном случае слово начинает новое простое предложение (играет главную роль), в другом - оно в конце (ну как бы второстепенная, пассивная роль)
J`ai vu Marie. Marie faisait des courses. = J`ai vu Marie qui faisait des courses.
J`ai acheté un livre. Tu n`as pas lu ce livre = J`ai acheté un livre que tu n`as pas lu